Filmų / reklamų vertimai
Tai specifinė vertimų rūšis kuomet vertimas gali gerokai skirtis nuo originalo. Vertimą reikia pritaikyti prie šalies ir kultūros subtilybių. Vertimas turi taikliai perteikti kalbos emociją, kuri yra
originale. Kalba nebūtinai bus literatūrinė, dažnai vartojamas žargonas, kuriam rasti tobulai tinkamąatitikmenį dažnai būna tikras iššūkis, todėl tokiais atvejais parenkame tuos vertėjus, kurie verčia tik į savo gimtąją kalbą. Mes teikiame visas skaitmeninės ir spausdintinės rinkodaros ir reklamos vertimo paslaugas – reklamjuostės, interaktyvusis turinys, internetinė reklama, elektroninės parduotuvės, mobiliosios programėlės, produktų pakuočių aprašymai ir kt.
Transkribavimas
Tai yra garso ir vaizdo medžiagos šifravimas. Vertėjai tiksliai perrašo išgirstą tekstą į dokumentą ir išverčia jį (jei reikia).
