Sinchroninis vertimas
verčiama iš karto pranešėjui kalbant (realiu laiku), naudojamas specialus inventorius (pvz., kabinos, ausinės, mikrofonai). Tai pats efektyviausias ir pažangiausias vertimo būdas turintis daug privalumų: taupomas laikas, nes nereikia stabdyti pranešimo, kad auditorija išklausytų vertimą, norintys gali klausytis pranešimo originalo kalba, visiems renginio dalyviams sudaromos vienodos sąlygos suprasti ir pasisakyti. Sinchroninio vertimo paslaugos teikiamos tarptautinėse konferencijose, seminaruose, mokymuose, kongresuose, diskusijų metu, daugiakalbiuose renginiuose (verčiama iš/į daug kalbų, nuo kalbų skaičiaus priklauso ir kabinų kiekis) ir kituose panašaus pobūdžio renginiuose.
Sinchroninio vertimo metu specialioje garsui nelaidžioje kabinoje dirba du vertėjai. Dalyviai gauna imtuvus su ausinėmis, esant poreikiui kiekvienam dalyviui pastatomas diskusinis mikrofonas arba pasisakymams naudojamas nešiojamas mikrofonas. Pranešėjai gali naudotis stacionariais, nešiojamais arba interaktyviais mikrofonais. Pastarieji yra tvirtinami prie ausies todėl pranešėjas gali netrukdomai judėti po auditoriją ir klausytis užduodamų klausimų bei komentarų vertimo neatliekant papildomų veiksmų t.y. pvz.: užsidėti ir nusiimti ausines.
